Wikipedia:๐Œฐ๐Œป๐Œพ๐Œฐ๐Œบ๐Œฟ๐Œฝ๐Œพ๐Œฐ ๐…๐Œฐ๐Œฟ๐‚๐Œณ๐Œฐ

๐†๐‚๐Œฐ๐Œผ Wikipedia
(๐Œน๐ƒ ๐„๐Œน๐Œฟ๐Œท๐Œฐ๐Œฝ๐Œฐ ๐Œท๐Œน๐Œณ๐‚๐Œด ๐†๐‚๐Œฐ๐Œผ Wikipedia:Aljakunja waurda)

This article gives the standard transcription of foreign words in the Gothic Bible. These standard transcription should be a standard for the Gothic Wikipedia.

๐Œน๐Œฝ๐Œฝ๐Œฐ๐Œฝ๐Œฐ

Transcription of Greek and Latin words / ๐Œฐ๐Œฝ๐Œฐ๐Œผ๐Œด๐Œป๐Œพ๐Œฐ๐Œฝ ๐…๐Œฐ๐Œฟ๐‚๐Œณ๐Œด ๐Œบ๐‚๐Œด๐Œบ๐Œน๐ƒ๐Œบ๐Œฐ๐Œน๐Œถ๐Œด ๐Œพ๐Œฐ๐Œท ๐Œป๐Œฐ๐„๐Œด๐Œน๐Œฝ๐Œน๐ƒ๐Œบ๐Œฐ๐Œน๐Œถ๐Œด ๐Œผ๐Œน๐Œธ ๐Œฑ๐‰๐Œบ๐‰๐Œผ ๐Œฒ๐Œฟ๐„๐Œน๐ƒ๐Œบ๐Œฐ๐Œน๐Œผ[๐Œน๐Œฝ๐Œผ๐Œฐ๐Œน๐Œณ๐Œด๐Œน]

Greek to Gothic / ๐†๐‚๐Œฐ๐Œผ ๐Œบ๐‚๐Œด๐Œบ๐Œน๐ƒ๐Œบ๐Œฐ๐Œผ๐Œผ๐Œฐ ๐Œณ๐Œฟ ๐Œฒ๐Œฟ๐„๐Œน๐ƒ๐Œบ๐Œฐ๐Œผ๐Œผ๐Œฐ[๐Œน๐Œฝ๐Œผ๐Œฐ๐Œน๐Œณ๐Œด๐Œน]

Greek letter Greek name Gothic equivalent
๐Œบ๐‚๐Œด๐Œบ๐Œน๐ƒ๐Œบ๐ƒ ๐Œฝ๐Œฐ๐Œผ๐‰ ๐Œบ๐‚๐Œด๐Œบ๐Œน๐ƒ๐Œบ๐Œฐ๐„๐Œฐ ๐Œฒ๐Œฟ๐„๐Œน๐ƒ๐Œบ๐ƒ
ฮฑ Alpha a
ฮฒ Beta b
ฮณ Gamma g
ฮด Delta d
ฮต Epsilon ai, e (rare)
ฮถ Zeta z
ฮท Eta e, ei, i (rare)
ฮธ Theta รพ (๐Œธ)
ฮน Iota before consonant: ei / i
before vowel: i / j
ฮบ Kappa k
ฮป Lamda l
ฮผ My m
ฮฝ Ny n
ฮพ Xi ks
ฮฟ Omikron au
 
Greek letter Greek name Gothic equivalent
๐Œบ๐‚๐Œด๐Œบ๐Œน๐ƒ๐Œบ๐ƒ ๐Œฝ๐Œฐ๐Œผ๐‰ ๐Œบ๐‚๐Œด๐Œบ๐Œน๐ƒ๐Œบ๐Œฐ๐„๐Œฐ ๐Œฒ๐Œฟ๐„๐Œน๐ƒ๐Œบ๐ƒ
ฯ€ Pi p
ฯ Rho r
ฯƒ Sigma s
ฯ„ Tau t
ฯ… Ypsilon w
ฯ† Phi f
ฯ‡ Chi k, x (rare)
ฯˆ Psi ps
ฯ‰ Omega o, au (rare)
ฮฑฯ…   aw
ฮฑฮน   ai
ฮตฮน   ei
ฮตฯ…   aiw
ฮฟฮน   before consonant: w
before vowel: auj
ฮฟฯ…   u

Latin to Gothic / ๐†๐‚๐Œฐ๐Œผ ๐Œป๐Œฐ๐„๐Œด๐Œน๐Œฝ๐Œน๐ƒ๐Œบ๐Œฐ๐Œผ๐Œผ๐Œฐ ๐Œณ๐Œฟ ๐Œฒ๐Œฟ๐„๐Œน๐ƒ๐Œบ๐Œฐ๐Œผ๐Œผ๐Œฐ[๐Œน๐Œฝ๐Œผ๐Œฐ๐Œน๐Œณ๐Œด๐Œน]

(only โ€œkawtsjonโ€ (accusative) = โ€œcautioโ€, โ€œdiakon(s)โ€ = โ€œdiaconusโ€ from The Ravenna Deed, and โ€œkaballarjaโ€ = โ€œCaballariaโ€, and โ€œunkjaโ€ = โ€œunciatheโ€ from The Arezzo Deed are attested; all other letters are given in brackets)

Latin Gothic equivalent
๐Œป๐Œฐ๐„๐Œด๐Œน๐Œฝ๐Œน๐ƒ๐Œบ๐ƒ ๐Œฒ๐Œฟ๐„๐Œน๐ƒ๐Œบ๐ƒ
A a
B b
C k
D d
E (ai)
F (f)
G (g)
H (h)
I/(J) See iota
K (k)
L l
M m
N n
O (au) / o
 
Latin Gothic equivalent
๐Œป๐Œฐ๐„๐Œด๐Œน๐Œฝ๐Œน๐ƒ๐Œบ๐ƒ ๐Œฒ๐Œฟ๐„๐Œน๐ƒ๐Œบ๐ƒ
P (p)
QU (q)
R r
S s
T t;
before io: ts
(U)/V u/w (see kawtsjon)
X (ks)
Y (w)
Z (z / ts)
AE (aai)
AU aw
OE (auai)
EU (aiw)

Declension of Greek and Latin words / ๐Œฑ๐Œน๐Œฟ๐Œฒ๐Œฐ๐Œฝ ๐…๐Œฐ๐Œฟ๐‚๐Œณ๐Œด ๐Œป๐Œฐ๐„๐Œด๐Œน๐Œฝ๐Œน๐ƒ๐Œบ๐Œฐ๐Œน๐Œถ๐Œด ๐Œพ๐Œฐ๐Œท ๐Œบ๐‚๐Œด๐Œบ๐Œน๐ƒ๐Œบ๐Œฐ๐Œน๐Œถ๐Œด[๐Œน๐Œฝ๐Œผ๐Œฐ๐Œน๐Œณ๐Œด๐Œน]

From: Wilhelm Streitberg: Gotisches Elementarbuch Carl Winter's Universitรคtsbuchhandlung Heidelberg 1920, page 115-117 (ยง 163) (abridged)

Original in German[๐Œน๐Œฝ๐Œผ๐Œฐ๐Œน๐Œณ๐Œด๐Œน]

Die Flexion der Fremdwรถrter

Man hat zwei Klassen von Fremdwรถrtern zu unterscheiden:

  1. Nicht-kirchliche Lehnwรถrter aus dem Lateinischen stammend oder durch lateinische Vermittlung รผbernommen. Sie haben in der got. Sprache das Bรผrgerrecht erworben, unterscheiden sich daher nicht mehr vom heimischen Sprachgut. Es sind Nomina wie kรกisar [๐Œบ๐Œฐ๐Œน๐ƒ๐Œฐ๐‚] 'Kaiser', mes [๐Œผ๐Œด๐ƒ] 'Tisch', wein [๐…๐Œด๐Œน๐Œฝ] 'Wein', Kreks [๐Œบ๐‚๐Œด๐Œบ๐ƒ] 'Grieche, Heide'.
  2. Dagegen werden die zahlreichen biblischen Eigennamen sowie eine Anzahl christlicher Termini technici noch vรถllig als fremde Eindringlinge empfunden. Es ist daher begreiflich, dass vielfaches Schwanken in dem Versuchen herrscht, sie den Gesetzen der gotischen Sprache anzubequemen.
  • Die auf Konsonanz ausgehenden hebrรคischen Eigennamen werden in den obliquen Kasus [Genitive and Dative] als a-Stรคmme flektiert, soweit nicht die Flexion รผberhaupt unterbleibt, was bei Ortsnamen in der Regel der Fall ist. Lautet der Nominativ auf -f, -รพ, -s aus, so erscheint im Genitiv und Dativ hรคufiger -b-, -d-, -z-, vgl. Asabis (griechischer Nominativ ฮ‘ฯƒฮฌฯ†), Lodis (Loth), Mosezis (ฮœฯ‰ฯƒฮทฯ‚).
  • Die griech. Maskulina auf -ฮฟฯ‚ werden nach lateinischem Vorbild im Singular und im Akkusativ Plural als u-Stรคmme flektiert, vgl. Paitrus, Genitiv Paitraus, Dativ Paitrau, Vokativ Paitru. Nominativ und Genitiv Plural der Vรถlkernamen [der griechischen o-Deklination] gehen regelmรครŸig nach der i-Deklination, wรคhrend die Appellativa zwischen i- und u-Flexion schwanken: Nominativ Iudaieis, Gein. Iudaie; Nom. aggileis und aggiljus, Gen. aggile. Der Nominativ auf -eis ist durch den lateinsichen Ausgang -i veranlasst. Bei den Wรถrtern auf -ius sind Nominativ Plural und Singular identisch. Der Dativ Plural schwankt zwischen u-, i- und ja-Formen: Iudaium, aggilum, Saudaumim, Saudaumjam.
  • Eine Ausnamhme bildet der Name Iesus: Gen. Iesuis, Dat. Iesua und Iesu, Akk. Iesu.
  • Die griech. Maskulina auf -ฮฑฯ‚, -ฮฑ gehen wie die got. schwachen Maskulina. Genau ebnso flektieren auch die Frauennamen auf -ฮนฮฑ, vgl. Marja, Akk. Marjan, Gen. Marjins, Dat. Marjin.
  • Die Ortsnamen auf -ฮฑ sind teils indeklinabel, teils schlieรŸen sie sich der o-Klasse an; die auf -ฮฑฮนฮฑ, -ฮฟฮนฮฑ, -ฮนฮฑ behalten entweder die griechische Flexion bei (also Gen. -as, Dat. -a, Akk. -an) oder bilden Gen. (dat.) Sg. anscheinend nach der i-Deklination (also Gen. -ais, dat. -ai, aber Akk. -a).
  • Schwach flektiert das Appelativum aรญkklesjo ['Kirche'].
  • Die Maskulina auf -ฯ‰ฮฝ werden wie die femininen on-Stรคmme abgewandelt, nur Seimon hat im Akk. neben -on auch -ona, -onu, im Gen. -onis, -onaus, im Dat. -ona, -onau; latinisiert ist der Dat. Faraoni [von Pharao]R 9,17 A. Die Feminina auf -ฯ‰ฮฝ sind teils on-Stรคmme, teils bilden sie die obliquen Kasus nach der i-Deklination.
  • Die Maskulina auf ฯ„ฮทฯ‚ wie praufetes neigen im Sg. und im Akk. Dat. Pl. der u-Dekl. zu, einige sind auch im Nom. Sg. dazu รผbergetreten: praufeus, Skwรพus
  • Die Feminina auf ฮท schwanken ziemlich stark, zeigen aber eine Vorliebe fรผr i- und ein-flexion

English translation[๐Œน๐Œฝ๐Œผ๐Œฐ๐Œน๐Œณ๐Œด๐Œน]

Inflexion of Foreign Words

We must make the distinction between two kinds of foreign words :

  1. Non-liturgical loan-words borrowed from Latin, or taken up through Latin influence. They have been naturalised into the the Got. language, and no longer distinguish themselves from the native Gothic language. These are nouns such as kรกisar [๐Œบ๐Œฐ๐Œน๐ƒ๐Œฐ๐‚] (โ€œKaiserโ€), mes [๐Œผ๐Œด๐ƒ] (โ€œmesseโ€), wein [๐…๐Œด๐Œน๐Œฝ] (โ€œwineโ€), kreke [๐Œบ๐‚๐Œด๐Œบ๐ƒ] (โ€œGreekโ€, โ€œHellenicโ€).
  2. In contrast the numerous Biblical personal names along with a number of technical Christian terms are perceived as foreign borrowings. It can then be understood that much variety arose in the attempts to incorporate them into the rules of the Gothic language.

(translation to continue)


French translation[๐Œน๐Œฝ๐Œผ๐Œฐ๐Œน๐Œณ๐Œด๐Œน]

...

  1. ...
  2. ...
  • La consonance se terminant dans les noms propres en hรฉbreu sont dans le cas oblique [gรฉnitif et le datif] que les souches flรฉchies une ร  moins que la flexion est omis ร  tous, dont le nom endroit est gรฉnรฉralement le cas avec. Le nominatif ร -f,-รจme,-s, il apparaรฎt plus frรฉquemment dans le gรฉnitif et le datif-b,-d,-z, cf Asabis (ฮ‘ฯƒฮฌฯ† nominatif grec), Lodi (Loth), Mosezis (ฮœฯ‰ฯƒฮทฯ‚ ).
  • Le grec Masculins sur-ฮฟฯ‚ modรจle latin sont au singulier et au pluriel ร  l'accusatif comme u-tiges dรฉclinรฉ selon, Paitrus cf, Paitraus gรฉnitif, datif Paitrau, vocatif Paitru. Nominatif et gรฉnitif pluriel des noms de peuples [de la dรฉclinaison grecque o-] se rendent rรฉguliรจrement ร  l'i-dรฉclinaison, tandis que appellatifs entre-u et i-flexion varient: Iudaieis nominative, Gein. Genรจse aggiljus; Iudaie Nom et aggileis aggile. Le nominatif du latin-glace est sรฉcuritaire de sortie-i induite par. Dans les mots en-ius sont singulier pluriel nominatif, et la mรชme chose. Le datif pluriel varie entre u-, i-ja-formes: Iudaium, aggilum, Saudaumim, Saudaumjam.
  • Un Ausnamhme est le nom de Jรฉsus: le gรฉnรฉral Iesuis, Dat. Josuรฉ et Jรฉsus, Jรฉsus, Acc.
  • Le grec Masculins sur ฮฑฯ‚, ฮฑ- aller comme au masculin obtenu faible. femme ebnso nom de Juste sur la flex-ฮนฮฑ, voir Marie, accusatif Marjan, gen. Marjin, Dat. Marjin.
  • Les noms de lieux sur-ฮฑ sont en partie indeklinabel, d'autres ร  proximitรฉ de l'o-classe, et la sur-ฮฑฮนฮฑ,-ฮฟฮนฮฑ, gardez ฮนฮฑ-flexion ni dans le grec (c.-ร -gรจne Acc.-que, - dat.-a, sur) ou sous forme de gรจne. (Fait) Sg apparemment aprรจs l'i-dรฉclinaison (gene.-Ais, c.-ร -dat-ai, mais accusatif-a).
  • Faiblement flรฉchit ['รฉglise'] l'Appelativum aรญkklesjo.
  • Le masculin-ฯ‰ฮฝ sur la faรงon dont le fรฉminin sur des souches modifiรฉes pour รชtre seulement Seimon a l'accusatif-sur et ร  cรดtรฉ-ona,-ONU, dans le gรจne. -Onis, onaus en Dat. -Ona,-onau, est le Dat latinisรฉe. Faraoni [de Pharaon] R 9,17 A. Le fรฉminin sur ฯ‰ฮฝ sont en partie sur les souches, d'autres forment le cas oblique pour le i-dรฉclinaison.
  • Le masculin ฯ„ฮทฯ‚ praufetes tendance, comme dans le singulier et le Dat accusatif. Pl u-dรฉcl. , mais certaines le sont รฉgalement dans le nominatif singulier converti: praufeus, Skwรพus
  • Le fรฉminin de ฮท varie assez peu, mais montrent une prรฉfรฉrence pour i-et-flexion