Wikipedia:đ°đ»đŸđ°đșđżđœđŸđ° đ đ°đżđđłđ°
This article gives the standard transcription of foreign words in the Gothic Bible. These standard transcription should be a standard for the Gothic Wikipedia.
đ°đœđ°đŒđŽđ»đŸđ°đœ đ đ°đżđđłđŽ đșđđŽđșđčđđșđ°đčđ¶đŽ đŸđ°đ· đ»đ°đđŽđčđœđčđđșđ°đčđ¶đŽ đŒđčđž đ±đđșđđŒ đČđżđđčđđșđ°đčđŒ / Transcription of Greek and Latin words
[đčđœđŒđ°đčđłđŽđč]đđđ°đŒ đșđđŽđșđčđđșđ°đŒđŒđ° đłđż đČđżđđčđđșđ°đŒđŒđ° / Greek to Gothic
[đčđœđŒđ°đčđłđŽđč]
|
 |
|
đđđ°đŒ đ»đ°đđŽđčđœđčđđșđ°đŒđŒđ° đłđż đČđżđđčđđșđ°đŒđŒđ° / Latin to Gothic
[đčđœđŒđ°đčđłđŽđč](only âkawtsjonâ (accusative) = âcautioâ, âdiakon(s)â = âdiaconusâ from The Ravenna Deed, and âkaballarjaâ = âCaballariaâ, and âunkjaâ = âunciatheâ from The Arezzo Deed are attested; all other letters are given in brackets)
|
 |
|
đ±đčđżđČđ°đœ đ đ°đżđđłđŽ đ»đ°đđŽđčđœđčđđșđ°đčđ¶đŽ đŸđ°đ· đșđđŽđșđčđđșđ°đčđ¶đŽ / Declension of Greek and Latin words
[đčđœđŒđ°đčđłđŽđč]From: Wilhelm Streitberg: Gotisches Elementarbuch Carl Winter's UniversitĂ€tsbuchhandlung Heidelberg 1920, page 115-117 (§ 163) (abridged)
... / Original in German
[đčđœđŒđ°đčđłđŽđč]Die Flexion der Fremdwörter
Man hat zwei Klassen von Fremdwörtern zu unterscheiden:
- Nicht-kirchliche Lehnwörter aus dem Lateinischen stammend oder durch lateinische Vermittlung ĂŒbernommen. Sie haben in der got. Sprache das BĂŒrgerrecht erworben, unterscheiden sich daher nicht mehr vom heimischen Sprachgut. Es sind Nomina wie kĂĄisar [đșđ°đčđđ°đ] 'Kaiser', mes [đŒđŽđ] 'Tisch', wein [đ đŽđčđœ] 'Wein', Kreks [đșđđŽđșđ] 'Grieche, Heide'.
- Dagegen werden die zahlreichen biblischen Eigennamen sowie eine Anzahl christlicher Termini technici noch völlig als fremde Eindringlinge empfunden. Es ist daher begreiflich, dass vielfaches Schwanken in dem Versuchen herrscht, sie den Gesetzen der gotischen Sprache anzubequemen.
- Die auf Konsonanz ausgehenden hebrĂ€ischen Eigennamen werden in den obliquen Kasus [Genitive and Dative] als a-StĂ€mme flektiert, soweit nicht die Flexion ĂŒberhaupt unterbleibt, was bei Ortsnamen in der Regel der Fall ist. Lautet der Nominativ auf -f, -ĂŸ, -s aus, so erscheint im Genitiv und Dativ hĂ€ufiger -b-, -d-, -z-, vgl. Asabis (griechischer Nominativ ÎÏÎŹÏ), Lodis (Loth), Mosezis (ÎÏÏηÏ).
- Die griech. Maskulina auf -ÎżÏ werden nach lateinischem Vorbild im Singular und im Akkusativ Plural als u-StĂ€mme flektiert, vgl. Paitrus, Genitiv Paitraus, Dativ Paitrau, Vokativ Paitru. Nominativ und Genitiv Plural der Völkernamen [der griechischen o-Deklination] gehen regelmĂ€Ăig nach der i-Deklination, wĂ€hrend die Appellativa zwischen i- und u-Flexion schwanken: Nominativ Iudaieis, Gein. Iudaie; Nom. aggileis und aggiljus, Gen. aggile. Der Nominativ auf -eis ist durch den lateinsichen Ausgang -i veranlasst. Bei den Wörtern auf -ius sind Nominativ Plural und Singular identisch. Der Dativ Plural schwankt zwischen u-, i- und ja-Formen: Iudaium, aggilum, Saudaumim, Saudaumjam.
- Eine Ausnamhme bildet der Name Iesus: Gen. Iesuis, Dat. Iesua und Iesu, Akk. Iesu.
- Die griech. Maskulina auf -αÏ, -α gehen wie die got. schwachen Maskulina. Genau ebnso flektieren auch die Frauennamen auf -Îčα, vgl. Marja, Akk. Marjan, Gen. Marjins, Dat. Marjin.
- Die Ortsnamen auf -α sind teils indeklinabel, teils schlieĂen sie sich der o-Klasse an; die auf -αÎčα, -ÎżÎčα, -Îčα behalten entweder die griechische Flexion bei (also Gen. -as, Dat. -a, Akk. -an) oder bilden Gen. (dat.) Sg. anscheinend nach der i-Deklination (also Gen. -ais, dat. -ai, aber Akk. -a).
- Schwach flektiert das Appelativum aĂkklesjo ['Kirche'].
- Die Maskulina auf -ÏÎœ werden wie die femininen on-StĂ€mme abgewandelt, nur Seimon hat im Akk. neben -on auch -ona, -onu, im Gen. -onis, -onaus, im Dat. -ona, -onau; latinisiert ist der Dat. Faraoni [von Pharao]R 9,17 A. Die Feminina auf -ÏÎœ sind teils on-StĂ€mme, teils bilden sie die obliquen Kasus nach der i-Deklination.
- Die Maskulina auf ÏÎ·Ï wie praufetes neigen im Sg. und im Akk. Dat. Pl. der u-Dekl. zu, einige sind auch im Nom. Sg. dazu ĂŒbergetreten: praufeus, SkwĂŸus
- Die Feminina auf η schwanken ziemlich stark, zeigen aber eine Vorliebe fĂŒr i- und ein-flexion
... / English translation
[đčđœđŒđ°đčđłđŽđč]Inflexion of Foreign Words
We must make the distinction between two kinds of foreign words :
- Non-liturgical loan-words borrowed from Latin, or taken up through Latin influence. They have been naturalised into the Got. language, and no longer distinguish themselves from the native [Gothic] language. These are nouns such as kĂĄisar [đșđ°đčđđ°đ] (âKaiserâ), mes [đŒđŽđ] (âmesseâ), wein [đ đŽđčđœ] (âwineâ), kreke [đșđđŽđșđ] (âGreekâ, âHellenicâ).
- In contrast the numerous Biblical personal names along with a number of technical Christian terms are perceived as foreign borrowings. It can then be understood that much variety arose in the attempts to incorporate them into the rules of the Gothic language.
(translation to continue)
... / French translation
[đčđœđŒđ°đčđłđŽđč]...
- ...
- ...
- La consonance se terminant dans les noms propres en hĂ©breu sont dans le cas oblique [gĂ©nitif et le datif] que les souches flĂ©chies une Ă moins que la flexion est omis Ă tous, dont le nom endroit est gĂ©nĂ©ralement le cas avec. Le nominatif Ă -f,-Ăšme,-s, il apparaĂźt plus frĂ©quemment dans le gĂ©nitif et le datif-b,-d,-z, cf Asabis (ÎÏÎŹÏ nominatif grec), Lodi (Loth), Mosezis (ÎÏÏÎ·Ï ).
- Le grec Masculins sur-ÎżÏ modĂšle latin sont au singulier et au pluriel Ă l'accusatif comme u-tiges dĂ©clinĂ© selon, Paitrus cf, Paitraus gĂ©nitif, datif Paitrau, vocatif Paitru. Nominatif et gĂ©nitif pluriel des noms de peuples [de la dĂ©clinaison grecque o-] se rendent rĂ©guliĂšrement Ă l'i-dĂ©clinaison, tandis que appellatifs entre-u et i-flexion varient: Iudaieis nominative, Gein. GenĂšse aggiljus; Iudaie Nom et aggileis aggile. Le nominatif du latin-glace est sĂ©curitaire de sortie-i induite par. Dans les mots en-ius sont singulier pluriel nominatif, et la mĂȘme chose. Le datif pluriel varie entre u-, i-ja-formes: Iudaium, aggilum, Saudaumim, Saudaumjam.
- Un Ausnamhme est le nom de Jésus: le général Iesuis, Dat. Josué et Jésus, Jésus, Acc.
- Le grec Masculins sur αÏ, α- aller comme au masculin obtenu faible. femme ebnso nom de Juste sur la flex-Îčα, voir Marie, accusatif Marjan, gen. Marjin, Dat. Marjin.
- Les noms de lieux sur-α sont en partie indeklinabel, d'autres Ă proximitĂ© de l'o-classe, et la sur-αÎčα,-ÎżÎčα, gardez Îčα-flexion ni dans le grec (c.-Ă -gĂšne Acc.-que, - dat.-a, sur) ou sous forme de gĂšne. (Fait) Sg apparemment aprĂšs l'i-dĂ©clinaison (gene.-Ais, c.-Ă -dat-ai, mais accusatif-a).
- Faiblement flĂ©chit ['Ă©glise'] l'Appelativum aĂkklesjo.
- Le masculin-ÏÎœ sur la façon dont le fĂ©minin sur des souches modifiĂ©es pour ĂȘtre seulement Seimon a l'accusatif-sur et Ă cĂŽtĂ©-ona,-ONU, dans le gĂšne. -Onis, onaus en Dat. -Ona,-onau, est le Dat latinisĂ©e. Faraoni [de Pharaon] R 9,17 A. Le fĂ©minin sur ÏÎœ sont en partie sur les souches, d'autres forment le cas oblique pour le i-dĂ©clinaison.
- Le masculin ÏÎ·Ï praufetes tendance, comme dans le singulier et le Dat accusatif. Pl u-dĂ©cl. , mais certaines le sont Ă©galement dans le nominatif singulier converti: praufeus, SkwĂŸus
- Le féminin de η varie assez peu, mais montrent une préférence pour i-et-flexion