Jump to content

πŒ½πŒΉπŒΏπ„πŒ°πŒ½πŒ³πŒΉπƒ πŒ²πŒ°π…πŒ°πŒΏπ‚πŒ³πŒΎπŒ°:Alexander Gerashchenko

Page contents not supported in other languages.
π†π‚πŒ°πŒΌ Wikipedia

Who can inform me, how could "Russia" be possibly called in Gothic? Possibly, "Russaland"? Alexander Gerashchenko 09:47, 21 January 2006 (UTC)

I think Rus(aland) (native name Рус) would fit better. Or something like RauΓΎaland (from rauΓΎ "red") or Ruotsaland (from Finnish Ruotsi "Swedes", other etymology for Russia). -- Sajasazi 16:44, 23 January 2006 (UTC)
Thank you for the information. "Rusaland" seems to be quite OK - if Ros(s)ia, Rus(s)ia are not "Gothic-like". (And a Russian, Russians will be "Rusa", "Rusans"?) But "Rus" will hardly do for "Russia" - we should distinguish between the name "Rus'" - (Russia+Ukraine+Belarus) and the derived name "Rossia" - Russia. (In fact, Russians themselves often mix between these 2 names, but, e.g., Ukrainians can be against it!) -- Alexander Gerashchenko 18:30, 23 January 2006 (UTC)
So let's use Rusaland/Rusans -- Sajasazi 11:55, 24 January 2006 (UTC)

First thing first, thanks for your work. But I'd like you to create and edit the latin alphabet versions of your articles only after having done the work on the gothic alphabet article.

The problem is that I haven't yet suceeded in making Gothic fonts visible in my Internet Explorer. I've installed the fonts, and when I copy Gothic alphabet texts from Wikipedia into Microsoft Word document I can see the letters. But I can't type them... So, I create Gothic alphabet texts copying and pasting words, syllables and separate letters in Ms Word - and only then insert them into Wikipedia. It's a bit inconvenient, you know... That's why my Gothic alphabet articles are too short - but I hope, I'll improve the situation somehow.
In the next days, I shall put a page on internet that would permit to "translate" latin alphabet texts into gothic alphabet texts. I'll give more informations later. For your problem seeing the gothic fonts on IE, see my messageΒ : Talk:πŒ·πŒ°πŒΏπŒ±πŒΉπŒ³πŒ°πƒπŒ΄πŒΉπŒ³π‰
Thank you! I'm looking forward to your "translator"! -- Alexander Gerashchenko 17:01, 24 January 2006 (UTC)
Now it's on this pageΒ : [1]. It may be a bit hard to useΒ : First thing, you have to change Ζ• into v, and to write your numbers in letters ( 231 -> sla' ) and the rune for 90 -> 1, the rune for 900 -> 2. Second thing, you'll have a text looking strange ( for exempleΒ : 𐍅𐌹𐌺𐌹𐍀𐌰𐌹𐌳𐌾𐌰 Γ°ΒΕ’ΒΉΓ°ΒΒΖ’Γ°ΒΒβ€ž Γ°ΒΒβ€ Γ°ΒΒβ€šΓ°ΒΕ’ΒΉΓ°ΒΕ’ΒΎΓ°ΒΕ’Β° 𐌰𐌹𐌲𐌺𐌿𐌺𐌻𐍉𐍀𐌴𐌹𐌳𐌾𐌰). You'll have to go on the edit page, to select on your navigator Occidental ISO characters encoding, and then to past your text. When you preview, you should have a normal gothic alphabet text. -- Sajasazi 13:51, 25 January 2006 (UTC)
Thanks for the information! -- Alexander Gerashchenko 08:45, 29 January 2006 (UTC)

Second thing, there is a problem with your gutansΒ : is it an an-stem (sa Guta, ΓΎΓ‘i Gutans) or an a-stem (sa Guts, ΓΎΓ‘i Gutos, ΓΎans Gutans) because it seems you mix both declensions. -- Sajasazi 17:02, 23 January 2006 (UTC)

I wish I knew it myself (my level of Gothic being less than elementary)... In fact, I found the word "Gutans" as an equivalent for "Goths" (e.g. Weis sijum thai Gutans! - We are the Goths!) here [2], so I used it as a name for the article... But what about Visigoths? Is their native name "Wisagutans", or something else?-- Alexander Gerashchenko 18:30, 23 January 2006 (UTC)
So it is sa Guta, ΓΎΓ‘i Gutans, you're title is correct. I think Wisigoths would be "Wistragutans" and Ostrogoths would be "Austragutans". -- Sajasazi 11:55, 24 January 2006 (UTC)
"Wistragutans" (Western Goths) was the first variant of mine as well, but then I started doubting... -- Alexander Gerashchenko 17:01, 24 January 2006 (UTC)
I also started doubting, because I found as etymology the meaning "Wise Goths" ... -- Sajasazi 13:51, 25 January 2006 (UTC)
Well, it's not an urgent task to create an article about this branch of Goths. Let's search until we find how they called themselves. -- Alexander Gerashchenko 08:45, 29 January 2006 (UTC)
Today I asked my university teacher of Gothic: "How did the Visigoths call themselves?". If to believe her, the science does not know the exact answer to this question (and will hardly ever know)... -- Alexander Gerashchenko 14:37, 3 February 2006 (UTC)
So we can create both pages and redirect one to the other -- Sajasazi 17:27, 3 February 2006 (UTC)
OK! How should the main page be named, and which should be the redirect? -- Alexander Gerashchenko 10:26, 4 February 2006 (UTC)
The main page should be Wistragutans, to keep a logic with Austragutans. -- Sajasazi 11:36, 4 February 2006 (UTC)

One more question: Is it necessary to use Gothic alphabet headlines in Latin alphabet variants of articles (i.e. "name in Gothic alphabet/name in Latin alphabet")? This seems to be something like a rule here, so I follow it. But won't it be better to use only Latin letters in headlines (with necessary redirects to Gothic alphabet texts, of course), if these letters are used for writing the whole article? -- Alexander Gerashchenko 18:30, 23 January 2006 (UTC)

This is indeed the rule (that I myself created). It is written so because the latin alphabet articles are suposed to be "subdomains" of the gothic alphabet ones. That's why the latin alphabet version "may not be up to date", because you're supposed to edit firstly the gothic alphabet articles. -- Sajasazi 11:55, 24 January 2006 (UTC)
I see. OK, then. -- Alexander Gerashchenko 17:01, 24 January 2006 (UTC)

I'd like a little bit helpΒ : how would you translate 'template'Β ? -- Sajasazi 07:26, 26 January 2006 (UTC)

I don't know exactly... Perhaps, a metaphorical use can be made of such word from English-Gothic Dictionary as "ga-digis, sn. (molded figure, clay model)" . -- Alexander Gerashchenko 08:45, 29 January 2006 (UTC)
I've also found this gadigis, I just can't decline it. If you know how I should ... -- Sajasazi 19:35, 2 February 2006 (UTC)
I wish I knew... In the tables of noun declensions I have no strong noun of neuter gender ending in "-(i)s" is given... My search for "gadig" in the Gothic translation of the Bible gave only these 2 results: 1) "ibai qiΓΎiΓΎ gadigis du ΓΎamma digandin: Ζ•a mik gatawides swa?" 2) "Adam auk fruma gadigans warΓΎ"... -- Alexander Gerashchenko 14:37, 3 February 2006 (UTC)

Some questions about your user pageΒ : - Did you choose your translation for babel on User:Sajasazi/babel or did you find it elsewhereΒ ?

On User:Sajasazi/babel. So, I should not hurry with creating the article about this city, right? -- Alexander Gerashchenko 10:26, 4 February 2006 (UTC)
I choosed babilu because it was the shortest name. In fact, Babel comes from Akkadian bab-ilu, "Gate of God" and gave Old Persian Babiru-Β ; Babylon comes from Akkadian bab-ilani, "the gate of the gods", ilani being the plural of ilu. Both Babilu and Babilani could be gothic names, but I prefered Babilu because it's shorter and it's closer of Babel. What do you think about this choiceΒ ? (SourceΒ : [3])-- Sajasazi 11:36, 4 February 2006 (UTC)
"Babilu" est une variante acceptable, si un nom gotique authentique pour cette ville n’est connu pas. (Let me give the English translation as well, to avoid misunderstanding caused by my bad knowledge of French: "Babilu" is an acceptable variant, if the authentic Gothic name for this city is not known). -- Alexander Gerashchenko 14:04, 4 February 2006 (UTC)
Juste une erreur et un dΓ©tailΒ : on ne dit pas n'est connu pas mais n'est pas connu (ne ... pas se place autour de l'auxilliaire)Β ; PlutΓ΄t que authentique, il vaudrait mieux dire attestΓ©, ou Γ©ventuellement le nom gotique originel. (Just a mistake and a detailΒ : you shouldn't say n'est connu pas but n'est pas connu (ne ... pas is placed on each side of the auxillary)Β ; Better than authentique would be attestΓ©, or eventually le nom gotique originel.) -- Sajasazi 15:49, 4 February 2006 (UTC)

For MoscowΒ : wouldn't Moskfa (or even Maskfa) be closer of Russian or do I read Cyrillic realy badΒ ? -- Sajasazi 17:52, 3 February 2006 (UTC)

"Moskva" is the proper transliteration. ("Maskva" is rather like a transcription.) But, as Gothic doesn't have the letter for "v", But I suggest using "w" instead - in Russian "w" of Latin alphabet texts is replaced by "Π² (v)" (or sometimes, if to speak of English "w", by "Ρƒ (u)"), e.g.- "Wikipedia" is "ВикипСдия (Vikipedia)". "William" is "Π’ΠΈΠ»ΡŒΡΠΌ (Vilyam)" or "Уильям (Uilyam)", "Wulfila" is "Π£Π»ΡŒΡ„ΠΈΠ»Π° (Ul'fila)" or "Π’ΡƒΠ»ΡŒΡ„ΠΈΠ»Π° (Vul'fila)". And Gothic "swein" is "свинья (svinya)" in Russian (it is, of course, not a transliteration)! So, why not replace "Π²" with "w", if "v" is absent? -- Alexander Gerashchenko 10:26, 4 February 2006 (UTC)
OK, you're right. In most languages w is pronounced like Π² (German, Polish ...). So let's keep Moskwa -- Sajasazi 11:36, 4 February 2006 (UTC)

Last thingΒ : as a sysop, I can delete pages. If you need to, for any good reason, just ask me. -- Sajasazi 17:52, 3 February 2006 (UTC)

Thanks for your offer! -- Alexander Gerashchenko 10:26, 4 February 2006 (UTC)

Pourriez vous me traduire cette page ([4]) en anglais s'il vous plait, si vous en avez le temps. / Could you please translate me this page ([5]) to english please, if you have enough time for it. -- Sajasazi 09:43, 19 February 2006 (UTC)

Merci beaucoup. Un trucΒ : texte est masculin (le texte) / Thanks a lot. One thingΒ : texte is masculine (le texte). -- Sajasazi 17:08, 20 February 2006 (UTC)

Hi. Please cast your votes on Wikipedia:Baurgs_Brunna. The Stewards at meta will not set the bot flags until active community members have spoken. Thank you for your attention. Cheers! Siebrand Siebrand 09:30, 29 August 2007 (UTC)